こどもの頃大好きだったやつ!たぶんわたしの世代とか絶対みんな飲んでたと思うやつ。
どう考えてもこれの読み方は『ミロ』だよね!でも、英語圏では違うの知ってた?
わたしもエメに会うまで知らなかったんだけど、これ
『マイロ』
っていうのが普通なんだよ!!
多分ね、ミロって言ってるの日本だけじゃないかな?結構初耳じゃない?
フィオンが得意のYouTubeでホットチョコレートを知ったから買いに行ったんだけど
なつかしさに惹かれて何十年ぶりかにミロ買ってきちゃったの。
このパターンと同じで、日本では当たり前に呼んでるけど外国では発音が違うものって結構あって
超お馴染みなやつだと『IKEA』これはアイケアじゃん。『COSTCO』これはコスコじゃん。
あと、『GOVIVA』はゴダーイバ、他には『PORSHE(ポルシェ)』はポーシュ
車の名前の呼び方はとにかくフィオンから聞いて知る事が多いよ
ベンツもメゥスィーディスって言ってるよカタカナで書くとちょっと変だけど。
↑この写真なんかいい!けどボケてるーーーもったいない!!!
話もどして、今はもうわかってるけど昔は英語読みもこうだろうと勝手に思い込んでて
実際はぜんぜん違ってたってパターン結構あるんだよね。思いつく分だけだけど
ジャクージー(ジャグジー) ボッン(ボタン) タノー(トンネル) クロサーント(クロワッサン)
アレジー(アレルギー) ヴァイタミン(ビタミン) イーゴー(エゴ)
結構全部カタカナ英語のままちょっと英語っぽく言えば通じると思ってなかった?
わたし思ってて全部英語風に言って伝わらなかったやつだよこの辺。
フィオンはまだ全部が全部知っている単語ではないけど、それでも知っている
例えばトンネルとかは『トノー』おへその意味のベリーボッン(belly button)とかは当たり前に言ってる
うらやましいよねぇー。
わたしは英語、エメは日本語がもうすぐ抜かれるな。エメはもう抜かれてるか!笑
コメント